[Translation from Japanese to English ] I am sorry for replying late. Thank you for wishing me luck all the time. I...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , jetrans ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kazuhiko at 27 Aug 2012 at 15:58 1206 views
Time left: Finished

お返事遅くなり申し訳ありません
いつも私の為に頑張ってくださりありがとうございます
私はその価格では高いため購入できない
箱が破損していても中身が新品の商品なら安い価格であなたは入手することはできますか?
できない場合は払い戻しをしてください

それか、あなたが売っている他の商品を教えてください
私はebayでのあなたのIDがわからなくなってしまったのです
その中から私が欲しい商品があればそちらを購入します

あなたは別でショップなどはやっていますか?

jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2012 at 16:12
I am sorry for replying late.
Thank you for wishing me luck all the time.
I cannot buy due to high price
Is it possible for you to get the product for lower price, if the box is damaged and the inner contents are intact and good one?Please make a refund if not possible.

Well, also let me knwo any of the other products you are selling.
I dont know your ID at ebay.
I would like to purchase the goods I liked there.

Do you separately own any shop etc?
★★☆☆☆ 2.4/1
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2012 at 16:18
Sorry for my late reply.
Thanks for your continuous support for me.
I cannot afford it with this price. It is too high.
Could you arrange it with lower price if the box is damaged but the product itself is new?
If not, kindly proceed the refund.

Or could you let me know other items you are selling?
I have lost your ID on ebay.
If I can find other item I would like, I will purchase it.

Do you run a shop apart from this?

kazuhiko likes this translation

Client

Additional info

ビジネス交渉に強い方の翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime