Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この歴史ある金襴緞子を後世に伝えるとともに、これまでの金襴のイメージを変える独自のIROHA というブランドで、現在にテキスタイルイノベーションを提案して...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん rdesgarets さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 18分 です。

mkmkによる依頼 2012/08/24 12:04:21 閲覧 2157回
残り時間: 終了

この歴史ある金襴緞子を後世に伝えるとともに、これまでの金襴のイメージを変える独自のIROHA というブランドで、現在にテキスタイルイノベーションを提案して行きたいと考えています。

KINRAN
金糸や金箔を織り込み、紋様を表した布地がこの「KINRAN」。
黄金色に輝く豪奢な紋様は数ある布地の中でも最高の位に入る絹織物です。




jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 21:22:49に投稿されました
I believe in the brand with its own IROHA convey to posterity this historic gold brocade, brocade change the image of the past, we would like to propose the current textile innovation.

KINRAN
Woven fabric and golden leaf, KINRAN is representing the A pattern.
A pattern opulent golden silk that is among the highest ranks of the many fabrics.
rdesgarets
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 14:51:09に投稿されました
Not only is the brand IROHA ensuring the future of the historical gold-brocaded satin damask, but it is also currently planning to propose textile inovation, because the brand IROHA has always been changing the image of gold brocade.

KINRAN
The very best of fabric in factoring in gold thread and gold leaf, that created various design patterns is the KINRAN.
The magnificent design that shines in the Gold colored is the only one instance and the very best among many silk fabrics.

クライアント

備考

展覧会に使用する文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。