Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 先日は大変お世話になりました。 張さんが通訳をしてくれたおかげで、私は大変助かりました。 本当に有難うございます。 張さんは日本から中国に戻られて、...

This requests contains 158 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhouchenfu , nobuyuki , pikachu ) and was completed in 1 hour 28 minutes .

Requested by yuki at 01 Jun 2010 at 18:15 8092 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

先日は大変お世話になりました。
張さんが通訳をしてくれたおかげで、私は大変助かりました。
本当に有難うございます。
張さんは日本から中国に戻られて、かなり長い年月がたつのに、まだまだ日本語が上手なのにはびっくりしました。
私も更に中国語の勉強に励んでいこうと思います。
また機会がありましたら是非お会いしましょう。

zhouchenfu
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2010 at 18:56
前些日子承蒙照顾。
托小张翻译的福,真的帮了我很大的忙。
真的很谢谢。
我很惊讶,小张从日本回中国已经过了很长岁月,但是日语还是那么好。
我也更要努力学习中文,
如果还有机会,请一定再相会。
★★★★☆ 4.0/1
pikachu
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2010 at 18:18
前几天非常关照。
张先生多亏做了翻译的托你的福,我非常得救了。
真的谢谢。
张先生从日本返回被中国,相当长的岁月过去,还日语很棒很吃惊。
我想也更加致力于中文的学习。
如果再有机会无论如何见吧。
★★☆☆☆ 2.0/1
nobuyuki
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2010 at 19:43
前些日子承蒙大家的关照
张先生帮我翻译,他真的帮了大忙,我非常感谢她帮助
张先生离开日本回中国生活那么就,但他的日语没有丝毫退步,我真的很惊讶
我会更努力学习中文
下次有机会我们再见面吧
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime