Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] MIRADOR PROJECTは ナスカの地上絵に生涯をかけたマリア=ライヘ氏の意思を継ぎ 環境破壊による影響を受け荒廃するナスカの地上絵を次の世代に残し...

この日本語から英語への翻訳依頼は bluecherrycola さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字

yojiによる依頼 2012/08/23 09:31:55 閲覧 1571回
残り時間: 終了

MIRADOR PROJECTは ナスカの地上絵に生涯をかけたマリア=ライヘ氏の意思を継ぎ
環境破壊による影響を受け荒廃するナスカの地上絵を次の世代に残したいという想いから専修大学の協力のもと2011年より開始されました。

保護を行うためには膨大な費用がかかり、且つ、継続的に行わなければなりません。
ペルーは、世界有数の銀の産出地であることから、日本の高度な生産技術で生み出された高純度の銀素材(Ag997)を用いた製品を販売し保護費用の捻出を図ることを考えました。

bluecherrycola
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/08/23 11:45:52に投稿されました
Mirador Project was begun in 2011 with the cooperation of Senshu University; its goal is to continue the work of Maria Reiche, who devoted her life to the Nazca Lines, and to preserve them for future generations against the environmental destruction that currently ravages them.

Safeguarding and maintaining the Nazca Lines will require a vast amount of funding, and moreover, this work will need to be carried out on a continual basis. Peru is a world leader in the production of silver, and this has inspired Mirador Project to plan fundraising activities using items made of Ag997, a high-purity silver material created through the efforts of Japan's advanced industrial science.
yojiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

できるだけ丁寧な表現で御願いできればと思います。
宜しくお願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。