Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello, Kauta! PayPal is fine, please use 'gift' option when making the transa...

This requests contains 697 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( dazaifukid , natsukio , ayaka ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by kouta at 20 Aug 2012 at 15:14 2716 views
Time left: Finished

Hello, Kauta!
PayPal is fine, please use 'gift' option when making the transaction so we can avoid fees for us.
If that option isn't possible, please include the transaction fee of $16.
As of today we have 5 units of ADP3076 left in stock.
All other model quantities are same as we mentioned earlier.
Total amount would be $542, this includes 5 ADP3076 $45 each, 3 units ADP3089 $60, 2 units ADP3075 $50 each and 1 unit of ADP3022 $37. Be sure to include the $16 PayPal fee, if necessary.
We will ship right away after receiving payment.
In the future , please notify us in advance of any possible models you may be interested in, so we can restock our inventory asap.
Thanks. Have a great day.

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2012 at 15:29
こんにちは、Kauta!
Paypalで問題ありません。手数料を避けるため、支払いの際は「Gift」オプションを選んでください。
もしそのオプションがなければ、手数料の16ドルを一緒にお支払いください。
今日の時点でADP3076が5個在庫にあります。
他のモデルの在庫は前にお伝えしたものと同じです。
合計金額が542ドルで、これには5個のADP3076 45ドル/個、3個の60ドルのADP3089、2個のADP3075 50ドル/個、そして1個の37ドルのADP3022が含まれます。もし必要であれば16ドルの手数料がかかることもご留意ください。
支払いを確認した後すぐに配送いたします。
在庫の速やかな補充のため、将来のご注文の際にはどのモデルに興味があるか予めお伝え下さい。
ありがとうございます。良い一日を。
★★★★☆ 4.0/1
dazaifukid
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2012 at 15:42
Kauta(コウタ)さん、こんにちは!
PayPalで大丈夫です。手数料を回避するために、決済時に「ギフト」オプションを使用してください。
そのオプションが選択できない場合は、取引手数料として$16ドルを付け足してください。
今日の時点では、ADP3076の在庫は5台あります。
他のすべてのモデルの数量は前回お伝えしたのと同じです。
合計金額は$542で、ADP3076が5台(各$45)、ADP3089が3台(各$60)、ADP3075が2台(各$50)、そしてADP3022が1台($37)含まれています。必要な場合は、PayPal手数料16ドルを合わせてお支払いください。
お支払いが確認できましたらすぐ出荷します。
今後、興味のあるモデルを事前にお知らせしていただければできるだけ早く在庫をお揃いします。
よろしくお願いいたします。良い一日を。
ayaka
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2012 at 15:55
こうたさんこんにちは。

PayPalでも大丈夫です。支払手続きをするときにギフトを選択してください。そうすると手数料を払うことなく手続きができると思います。
もし選択できなければ16ドルの取引手数料もいれてください。
今日のようにストックに5ユニット分のADP3076が残っています。ほかのモデルの量も前にお知らせしたとおりです。
1つにつき45ドルのADP3076が5つ、1つにつき60ドルのADP3089が3つ、1つにつき50ドルのADP3075が2つ、そして37ドルのADP3022 が1つで、合計金額542ドルになります。もしギフトが使えないのであれば、手数料である16ドルも追加してお支払ください。
入金いただいたのが確認でき次第こちらから郵送させていただきます。
もし興味のあるモデルがございましたらあらかじめ私どもにご連絡ください。至急入荷できます。
ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime