[日本語から英語への翻訳依頼] 料金について詳しく調べてもらいありがとうございました。船便でも思ったほど違わないですね。今回は、おすすめの空輸で運ぶことにします。合計945ポンドのイン...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/08/20 04:08:46 閲覧 1526回
残り時間: 終了

料金について詳しく調べてもらいありがとうございました。船便でも思ったほど違わないですね。今回は、おすすめの空輸で運ぶことにします。合計945ポンドのインボイスで、手続きをします。あと、英文マニュアルがあれば、一緒に送ってもらいたいです。この度は、いろいろお手数をおかけしました。また、いい出品を期待します。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 04:18:15に投稿されました
Thank you for searching in detail regarding the fees.The fees are same as that for sea shipping.
This time I would like to load the goods with a recommended airlines.I would like to carry out procedure for invoice of 945 pounds.Then, I would also like to send along with it English manual which is avaliable.This time, I have carried out many procedures.Moreover, I am expecting good listings.
★★☆☆☆ 2.4/2
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 04:35:39に投稿されました
Thank you for the detail about pricing. It seems there is not much price difference with sea mail. This time I choose air mail you recommended. I pay for the invoice of total 945 pounds. Please include an English manual if you have one. Thank you for your support and hope to have a deal with you again soon.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。