[英語から日本語への翻訳依頼] 商品は配達されたと郵便局が言っていることを確認しました。しかし私の住所へ配達されていません。どこへ配達されたのか知りたくて郵便局に連絡してみました。オンラ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 399文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/19 09:30:15 閲覧 2507回
残り時間: 終了

I have confirmed that the post office says the item wad delivered, However I was not delivered to my address. I have contacted the post office in hopes of finding out where it was delivered to. The online tracking information states that it was signed for by an E. Stirk...I have no idea who that is or where the item was delivered. I will contact you with more information as It becomes available.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/19 09:36:36に投稿されました
商品は配達されたと郵便局が言っていることを確認しました。しかし私の住所へ配達されていません。どこへ配達されたのか知りたくて郵便局に連絡してみました。オンラインの追跡情報によればE.Stirkという人が受け取りサインをしています...私にはそれが誰なのか、どこへ届けられたのか、さっぱりわかりません。もっと情報が入手できたらまたご連絡します。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/08/19 09:39:04に投稿されました
郵便局に確かめたところ品物は配達されたとのことですが、私の住所宛てではありませんでした。
どこに配達されたのか確認しようと思い郵便局に問い合わせました。オンライントラッキングの情報によりますと、E. Stirkという人がサインしています。商品がどこに配達されたのかまるで分かりません。また何か分かりましたら連絡します。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。