[英語から日本語への翻訳依頼] <私は今もAkai Fluteで働いています。私の連絡窓口は月曜/火曜まで休暇中のため戻りません> 現時点では私はブラックを10個、ホワイトを2個、...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん vietdaoduc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 658文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/16 01:38:06 閲覧 747回
残り時間: 終了

<Im still working on the Akai Flute - my contact wont be back until Monday/Tuesday -they are on vacation until then >

As of this moment I have 10 black, 2 white, 1 pitch black. 12 more black and 12 more pitch black will be here friday.

Ive been busy with casio - Gshock ... they started releasing alot of goods this month (there is no allocations next month) so Marshall has taken "a back seat" at the moment.

Im working on getting you something for free (I think the are sending me 3 minors for "display" (new in box but are supposed to be opened and used "in a store")) and I will gladly as promised give you one - to make up for the LONG shipping delay.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/16 11:01:04に投稿されました
<私は今もAkai Fluteで働いています。私の連絡窓口は月曜/火曜まで休暇中のため戻りません>

現時点では私はブラックを10個、ホワイトを2個、ピッチブラックを1個持っています。さらにブラック12個とピッチブラック12個が金曜日に入荷します。

私はカシオのGショックの件で忙しかったのです...今月たくさんの商品がリリースされ始めたので(来月の割り当てはありません)、マーシャルはその時点で「ブラックセット」 をとりました。

あなたのために何か無料のものをつけようと思っています(「展示用」のマイナー品が3点送られてくると思うので(箱に入った新品ですが開封されて店頭展示用につかわれたもの))。ですから喜んでお約束通りあなたになにか無料品をお付けいたします-- 発送が大幅に遅れたことの埋め合わせとして。
vietdaoduc
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/16 01:53:11に投稿されました
<アカイフルートに取り組んでおります。休暇中のため、月・火曜日まではこちらの連絡先では応答できません>

現時点では、黒10個、白2個、漆黒1個ございます。追加で黒12個、漆黒12個は金曜日に入荷予定です。

カシオ、G-ショックにも取り組んでいます。今月には、2社からの新作発表が相次いでいるからです。このため、マーシャルは「バックシート」をとっといています。

あなたに無料で差し上げるものを準備しています。先方から展示用3品が届くと思います。その中から、1点差し上げたいと思います。これが延期された配送日へのお詫びの代わりになれば幸いです。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。