[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は私の求人広告に応募して頂き有難うございます。繰り返しますが。この雇用にはeBayのID、英語が理解できること、エクセル等のスプレッドシートのソフト、...

この日本語から英語への翻訳依頼は komorebi さん lurusarrow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

pierreによる依頼 2012/08/15 21:02:32 閲覧 1348回
残り時間: 終了

今回は私の求人広告に応募して頂き有難うございます。繰り返しますが。この雇用にはeBayのID、英語が理解できること、エクセル等のスプレッドシートのソフト、HTMLについてエキスパートか Dream等のWEBサイト作成ソフトを所有しているいることが必要です。先ずは、http://.merchantrun.へアクセスして下さい。全て日本語で書かれていますが、すぐに英語が表記されているサイトへ行きます。プルダウンメニュから英語を選んでください。ね、全て英語で表記されたはずです。 
 

komorebi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/15 21:35:36に投稿されました
Thank you for applying to the position I posted. As stated previously, this position requires an eBay ID and the ability to understand English, as well as Excel or other spreadsheet software. You must also have expertise in HTML or own Dream or other web site development software. As a first step, please visit the site http://.merchantrun. It is entirely in Japanese but we'll soon go to a site where English is represented. Choose English from the pull down menu, and you should see everything in English.
pierreさんはこの翻訳を気に入りました
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/08/15 21:23:22に投稿されました
Thank you for your application against my job ad.I repeat that you need to have;ebay ID,good English proficiency,Spread sheet software such as excel.You are also required to be an expert on HTML or having WEB site building software such as dream.At first, please access http://.merchantrun.It is all written in Japanese but it will take you to English site shortly.Please choose English from pull down menu.See, it should be all displayed in English.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。