Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 8月9日にオーダー番号 #11111 の発送連絡をいただきましたが、まだ届いておりません。 いつもはマイページのOrde...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん miyazaki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/15 15:09:26 閲覧 776回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。

8月9日にオーダー番号 #11111 の発送連絡をいただきましたが、まだ届いておりません。
いつもはマイページのOrder Detailsで確認出来るのですが、記載されておりませんでした。
配送状況を調べたいので、トラッキングナンバーを教えてもらえますか?

また、8月13日に注文したオーダー番号 #22222 の発送予定日をお知らせいただければ幸いです。

お返事お待ちしております。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/15 15:20:50に投稿されました
Hello, how are you?
I was informed that the order # 11111 was sent on August 9 but have not received the item yet. Usually I can confirm the delivery at order details on My PAGe but there was no information. Could you let me know the tracking number so that I can confirm the delivery?

Could you let me know the expected shipping date for the order #22222?
I am looking forward to hearing from you soon.

miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/08/15 15:20:15に投稿されました
Thank you always for your help.

I received communication regarding the shipping of order number #11111 on August 9th, but it hasn't arrived yet.
I can usually track it on the "Order Details" page, but it seems to have not been input.
I'd like to check the status of the shipping, so could you tell me the tracking number?

Also, I'd be grateful if you could inform me of the expected shipping date of order number #22222 ordered on August 13th.

I'm looking forward to your response.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。