Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] (それはとても名誉で寛大なことでした。)今はラマダンの聖なる月で忙しいくなっているので、残念ながら私はオリンピックを全部見られませんでした。他のことをやっ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 577文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 26分 です。

nikonikoau7による依頼 2012/08/15 10:45:25 閲覧 863回
残り時間: 終了

(that was so honorable and generous). unfortunately I couldn't follow the olympics, because now we're now at the holy month of Ramadan and life gets really really busy, there is not enough time to to do side things ( I do find some little time for gaming though (^0^))

Well yes, and we thank Allah (God) for that wealth, though most people don't know is that this is our only source of life. other than that its just plain exetremly hot desert .. we have minor agriculture but its not suffeciant to sustain life. I think each country in this world has its own source of life ..

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/15 20:11:49に投稿されました
(それはとても名誉で寛大なことでした。)今はラマダンの聖なる月で忙しいくなっているので、残念ながら私はオリンピックを全部見られませんでした。他のことをやっている時間があまりありません(それでもちょっとゲームをする時間はありますが(^0^))

はい、私たちはこの富についてアラーの神に感謝しています。多くの人たちはそれが私たちの唯一の人生の源であることを知りませんが。それ以外はただただ広い、極端に熱い砂漠です...私たちには農業があまりありませんが、人生を維持するには十分です。どこの国も人生の源はそれぞれにあると思います...
natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/08/15 14:15:37に投稿されました
(それはとても立派で寛大でした)。不運にもオリンピックを見ることができませんでした。私たちはいまラマダン(断食)の月に入っており、とても忙しくしているので他のことに時間を使う余裕がありません(ゲームをする少しの余裕はありますが(^0^))。

そうですね、私たちはアッラー(神)に資産をくれたことを感謝していますが、それが私達の生活の唯一の頼み綱であることはあまり知られていません。それ以外は、何もない非常に熱い砂漠しかありません。小さい規模ながら農業もしていますが、生活をまかなえるほどではありません。どの国もそれぞれ生活資源はあると思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。