翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/15 20:11:49

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

(that was so honorable and generous). unfortunately I couldn't follow the olympics, because now we're now at the holy month of Ramadan and life gets really really busy, there is not enough time to to do side things ( I do find some little time for gaming though (^0^))

Well yes, and we thank Allah (God) for that wealth, though most people don't know is that this is our only source of life. other than that its just plain exetremly hot desert .. we have minor agriculture but its not suffeciant to sustain life. I think each country in this world has its own source of life ..

日本語

(それはとても名誉で寛大なことでした。)今はラマダンの聖なる月で忙しいくなっているので、残念ながら私はオリンピックを全部見られませんでした。他のことをやっている時間があまりありません(それでもちょっとゲームをする時間はありますが(^0^))

はい、私たちはこの富についてアラーの神に感謝しています。多くの人たちはそれが私たちの唯一の人生の源であることを知りませんが。それ以外はただただ広い、極端に熱い砂漠です...私たちには農業があまりありませんが、人生を維持するには十分です。どこの国も人生の源はそれぞれにあると思います...

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません