[英語から日本語への翻訳依頼] 中国の消費者は小売店で謙虚に懇願することに慣れていたことに加え、セブンイレブンジャパン伝統の塵ひとつない店内と、顧客を会釈と笑顔で迎える白手袋の店員、更に...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん diego さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 322文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 48分 です。

alexianによる依頼 2012/08/12 23:12:20 閲覧 957回
残り時間: 終了

The Chinese consumers were used to being supplicants at a retail outlet, and 7-Eleven Japan’s tradition of spotless interiors and white-gloved service personnel who greeted customers with bows and smiles, as well as its good-tasting lunches, were producing twice as many sales per square foot than any competitor obtained.

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/08/13 03:59:50に投稿されました
中国の消費者は小売店で謙虚に懇願することに慣れていたことに加え、セブンイレブンジャパン伝統の塵ひとつない店内と、顧客を会釈と笑顔で迎える白手袋の店員、更においしいランチのおかげで、競合他社と比較して敷地面積あたりの売り上げが2倍に上っている。
diego
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/08/13 00:07:47に投稿されました
中国の消費者は、小売店では嘆願者であることに慣れていた。そして、美味しいランチと共に、汚れのない内装と笑顔とお辞儀で挨拶する白い手袋をした従業員というセブンイレブン・ジャパンの伝統は,どの同業他社よりも平方フィートあたり2倍の売り上げを生み出した。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。