Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。ご連絡ありがとうございます。ご返事が遅くなり、失礼しました。左ハンドルは、日本に少ないですが、あります。具体的に、車種や型式、年式、予算等の条...

この日本語から英語への翻訳依頼は newlands さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/08/11 04:38:46 閲覧 1061回
残り時間: 終了

こんにちは。ご連絡ありがとうございます。ご返事が遅くなり、失礼しました。左ハンドルは、日本に少ないですが、あります。具体的に、車種や型式、年式、予算等の条件を、教えていただければ、至急お探しします。ご返事お待ちしています。

newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/11 04:46:58に投稿されました
Hello.

Thanks for your contact. I am sorry for my late response. Left-hand drives are available although there are limited stocks. I will search immediately if you specifically tell me the type of vehicle, model code, model year, your budget and so on. I am waiting for your reply.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/11 04:43:27に投稿されました
Hello. Thank you for contacting me. Forgive me my late reply. Cars with left hand drive are scarce in Japan, but we do have them. If you tell me your conditions specifically - car make, model, model year, your budget, I'll do an urgent search. I'm waiting for your response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。