Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] もう今からクリスマスの準備をしているのですね!30社と提携しているのはすごいですね! あなたの会社がさらに発展していくことを願っていますよ。 弟さんが...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/11 02:36:13 閲覧 6433回
残り時間: 終了

もう今からクリスマスの準備をしているのですね!30社と提携しているのはすごいですね!

あなたの会社がさらに発展していくことを願っていますよ。

弟さんが今回のロンドンオリンピックで仕事をされてるなんて素晴らしいですね、羨ましいです。

ロンドンオリンピックのTシャツ、いいですね!

アメリカ人が金メダルを取るのは当たり前かもしれないですが、日本人が金メダルをとることは滅多にないので、誰かが金メダルを取ると日本中が大騒ぎになります。

後、少しで終わってしまうので私は少しさみしいです。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/11 02:48:28に投稿されました
Wow, you're already preparing for Christmas! And doing business with 30 companies - amazing!

Wishing for your even further success in the future.

I'ts wonderful that your brother is involved in the London Olympics - so fantastic.

I really like the London Olympics T-shirt! Totally cool.

The US is probably used to raking in gold medals, but not so many Japanese win gold medals; therefore, it is like a carnival in Japan when someone gets a gold medal.

The final day is approaching, and I'm rather sad.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/11 02:48:56に投稿されました
You're already preparing for Christmas? It's amazing that you cooperate with 30 companies.

I hope your enterprise keeps growing.

It's wonderful that your brother does work connected with London Olympics. I'm envious.

A London Olympics t-shirt, that's nice.

It might have been obvious that an American would win the gold medal, but it's uncommon for Japan to win gold medals, so when it happens, so there's lots of uproar when it happens.

Just a little and it'll end, I'll miss the Olympics.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。