[日本語から英語への翻訳依頼] 今日商品を受取りましたが、このダッフィーは明らかに偽物です。私は本物のカラーダッフィーをいくつか持っていますが、このダッフィーはオリジナルではないことがす...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lurusarrow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

deppdeppによる依頼 2012/08/09 16:20:58 閲覧 2878回
残り時間: 終了

今日商品を受取りましたが、このダッフィーは明らかに偽物です。私は本物のカラーダッフィーをいくつか持っていますが、このダッフィーはオリジナルではないことがすぐに分かりました。重さがとても軽く、お尻の重さがないので自力で座ることができません。またタグに書かれた文字の色も鮮明で濃く、最近作られたものです。縫い目もとても粗く、中に入っているビーズの感触も本物とは違います。申し訳ありませんが、返品させてください。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/08/09 16:40:47に投稿されました
I received the product today, but this Duffy is obviously fake. I have several real colored Duffy but I could easily find that this Duffy was not an original one. The weight is very light, and there is no weight of butt so it can't sit itself. And the color of the letters on the tag is also sharp and deep, so it is created recently. The stitch is very rough and the feeling of the beads inside are different from the real one. I'm sorry but I would like to return this.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/08/09 16:53:44に投稿されました
I had recieved the item today but this Duffy is obviously not an authentic.As i have some authentic color Duffys, i could easily see this is not an original.It is very light and hip is not heavy enough for him to sit down by himself.And the wording on the tag is very clear and bright, which means this was produced sometime not far from now.The sewing is also not good, and beads inside also seems different from the original.Sorry for invconvenience, but i would like to return it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。