Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 ジュンさんのPCも直ったみたいなので、予定通り明日ご連絡させて頂きます。 ジュンさんと連絡していただきたいのですが、je...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

sionによる依頼 2012/08/08 01:13:21 閲覧 905回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。

ジュンさんのPCも直ったみたいなので、予定通り明日ご連絡させて頂きます。

ジュンさんと連絡していただきたいのですが、jeffさんのSkypeIDを教えていただけますか?
またジュンさんはビデオ通話の機能をお持ちではないので、音声通話のみでもよろしいでしょうか?

会議開始時間は、東部夏時間水曜の10時からでよろしいでしょうか?

よろしくお願いします。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/08 01:20:29に投稿されました
Thank you for replying.

Mr Jun's PC seems to be fixed, so tomorrow I'll contact you as planned.
I want to contact Mr Jun, but can you tell me Jeff's Skype ID?
Mr Jun doesn't have the possibility to make video convesations, so can we go with a sound-only call?
The conference starts on Wednesday, at 10:00 (Eastern Daylight Time), is it alright?
Best regards.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/08 02:03:20に投稿されました
Thank you for your response.

Jun's PC is working now, so I will contact tomorrow as we have planed.

I want you to contact Jun, so could you give me your Skype ID?
Also, Jun doesn't have a Webcam, so it will be verbal communication only.
Is it fine with you?

The conference meeting time will start at Eastern Standard Time during this Wednesday at 10:00 AM / PM.

Thank you.
sweetnaoken
sweetnaoken- 12年以上前
午前か午後か分からなかったので、AMと、PMを選択してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。