[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は、日本で輸入ビジネスを行っている 村山といいます。 今回は、あなたから 商品を購入できて 大変うれしく思います。 今回購入した A の商...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

yasuhiro05による依頼 2012/08/08 00:01:49 閲覧 561回
残り時間: 終了

こんにちは。
私は、日本で輸入ビジネスを行っている 村山といいます。
今回は、あなたから 商品を購入できて 大変うれしく思います。
今回購入した A の商品を 20個追加で購入したいと考えています。
なぜなら 日本でこの商品をほしいと思っているお客様がたくさんいるからです。
私は、20個購入したいと考えているが、あなたはいくらで販売可能ですか?
可能であれば 日本までの送料込の 値段を教えてほしい。
決済はペイパルでお願いします。
いい返事を楽しみにまっています。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/08 00:32:36に投稿されました
Good morning.
I do business in importation to Japan. My name is Murayama.
I'm very happy that I was able to purchase merchandise from you.
This time, I would like to buy 20 more of the Item A that I bought.
That's because in Japan, this item is sought by many customers.
I would like to get 20 extra articles of Item A, but for what price are you able to sell it?
If it's possible, I would like you to tell me the shipping costs of the package to Japan.
I would like to make the payment through Paypal.
I'm eagerly waiting for your response.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/08 00:39:40に投稿されました
Hello,
My name is Murayama, and I operate an import business in Japan.
I am very happy with the purchase that I made from you this time.
I intend to place a repeat order for product A from you. I need 20 of them this time because these are very popular in Japan.
If you can sell them to me, how much will be?
Could you give me the price, includes shipping to Japan, for them?
I'd like to use PayPal for the payment.
I'm looking forward to hearing from you.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。