[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 貴方の出品している商品を複数落札することができました。 同梱して発送してほしいので、商品代金の合計と同梱した送料の合計をペイパルで請求して下...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん raywing さん knhrkbys さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/05 22:06:26 閲覧 733回
残り時間: 終了

こんにちは。
貴方の出品している商品を複数落札することができました。
同梱して発送してほしいので、商品代金の合計と同梱した送料の合計をペイパルで請求して下さい。
宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 22:12:57に投稿されました
Hello.
I succeeded to bid a plural number of your exhibited items.
I would like to put together in one box, please charge the total amount of price and shipping charge which contains all items through paypal.
Thank you.
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 22:07:50に投稿されました
Good day.
I have entered several bids for your items.
As I would like them to be shipped over in one batch, please send me a payment request through Paypal for the total of the price of the items as well as the postage to Japan.
Thanks and regards.
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 22:13:39に投稿されました
Hello.
I bid for several od your items.
As I hope you put the items together into one package, please charge the total amount of items and shipping cost to me.
Thank you in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。