[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 支払について質問がありますので、ご回答をお願いいたします。 ブーツ(Factory Seconds Boots)を購入した...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yukiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

getthegloryによる依頼 2012/08/05 21:09:16 閲覧 700回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。
支払について質問がありますので、ご回答をお願いいたします。
ブーツ(Factory Seconds Boots)を購入したいのですが、
クレジットカードでの支払い手続きができません。
7月にも購入していますし、これまで沢山のブーツを購入しています。
クレジットカードは問題なく、他では使用できます。
商品の送付先はハワイで、クレジットカードの名義は日本です。
購入できない理由が分かりませんので、調べていただけませんでしょうか。
宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 21:25:12に投稿されました
Thank you for everytime.
I have a question about payment, please let me know your answer.
I would like to purchase boots (Factory Seconds Boots) but I could not settle payment by credit card.
I have purchased in Jul too and I have purchased a lot of boots.
There is no problem with my credit card and I can use it in other.
The shipping destination is Hawaii and the credit card is issued in Japan.
I do not know the reason why I cannot purchase so could you check for me?
Thank you.
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 21:25:10に投稿されました
Hello.
I have a question about the payment.
I would like to buy a pair of boots (Factory Seconds Boots), but my credit card seems to have some problem that I can't use it normally.
I purchased many pairs of boots in June and before then, and I could use the credit card without any problems at those times. And I can use it at other shops too.
Mailing address is in Hawaii but I registered my address in japan for the credit card.
Could you check out why I cannot make a purchase?
Thank you for your support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。