[日本語から英語への翻訳依頼] 週末の出張のためご連絡が遅くなり、失礼しました。 金曜日のオークションの結果ですが、入札した2台については、指値が届きませんでした。 これらは、同種の出品...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん yashiro148 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/08/05 09:32:43 閲覧 1402回
残り時間: 終了

週末の出張のためご連絡が遅くなり、失礼しました。
金曜日のオークションの結果ですが、入札した2台については、指値が届きませんでした。
これらは、同種の出品が少なかったせいかいずれも思わぬ高値で取引され、過熱感がありました。
来週火曜日のオークションについて、次のメールでご連絡します。
引き続き宜しくお願いします。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 09:45:40に投稿されました
I'm sorry for my belated response, I was on a business trip last weekend.
About the Friday's auction result, the limit didn't reach the price for the two I bid.
The bidding for the two were heated up probably because they were only kinds at the auction.
I'll let you know about the Tuesday one in my next email.
Thank you for your continued help.
yashiro148
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 11:07:49に投稿されました
I'm sorry for the delay in my response owing to my weekend business trip.
As for the result of the auction on Friday, you wasn't be able to win the two you had bidden for.
Both of these were traded at unexpected high prices and the auction was overheating, this may be because there were few similar items.
I'll let you know about the next Tuesday's auction in the next email.
I hope we can continue our relationship.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。