[日本語から英語への翻訳依頼] 商品のご購入へのご注意 この商品は新品未開封ですが、古いものです。 経過年数による、パッケージの傷み、変色等が若干有りますが、商品自体には目立った傷み...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

horimiyuによる依頼 2012/08/05 08:25:59 閲覧 1981回
残り時間: 終了

商品のご購入へのご注意

この商品は新品未開封ですが、古いものです。

経過年数による、パッケージの傷み、変色等が若干有りますが、商品自体には目立った傷み等はありません。

写真を参照してください。

この製品は中古品です。10年前に製造販売されたものです経過年数による傷み、色あせ等がありますので、ご理解された上でご購入下さい。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 08:58:02に投稿されました
Attention to buyers of this item
This item is not used and not unwrapped. However it is an old item.
Across the ages the package has some damage and discoloration but the item itself has no outstanding damage.

Please see the photos.

Please know the followings before you buy.
This item is used. It was made and sold 10 years ago. Therefore it has some damage and discoloration across the ages.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 08:58:00に投稿されました
Read this message before the purchase

This product is unopened and in original package, however, it is old.

You might find that the package is warned out but the product itself has no visible damage.

Please refer to the picture.

This product is a used product. It was made and sold in 10 years ago and has some color fade out and damage due to the passed years. Please understand that before purchasing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。