[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 すでにebayの残りの在庫を購入しましたので、発送をお願いします。 日本では未発売で、非常に人気がある製品ですので、 継続的な注文を予定し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yashiro148 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

eirinkanによる依頼 2012/08/04 15:06:33 閲覧 1036回
残り時間: 終了

了解しました。
すでにebayの残りの在庫を購入しましたので、発送をお願いします。
日本では未発売で、非常に人気がある製品ですので、
継続的な注文を予定しています。

次回は今月の16日に25個注文したいです。
それまでにこの数量を用意出来ますか?
また、ebayの手数料を引くと単価はいくらになりますか?

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/04 15:23:54に投稿されました
I understood.
I have purchased rest stocks in ebay already so please dispatch the goods.
As it is still not started to sell in Japan and very popular, I schedule to purcahse continuously.

Next, I would like to place an order by 25pcs on 16th of this month.
Could you prepare this qty by then?
And please let me know the price deducting the ebay charge.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
yashiro148
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/04 16:37:19に投稿されました
Noted.
I've already bought the rest of the items in stock on ebay, so please ship them.
I plan to order the product continuously because it is not on sale and so very popular in Japan.

I'd like to place an order for 25 of it on the 25th of this month next time.
Could you prepare this quantity by then?
Also, excluding ebay commission, how much is the unit cost of it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。