[Translation from Japanese to English ] I received the item; however, I believe it is a knock-off. There are distinc...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by junichi at 03 Aug 2012 at 22:02 2384 views
Time left: Finished

商品を受け取りましたが、どうやら偽物のようです。
正規店で売っているものと比べると、明らかに違いがあります。
つきまして、速やかに私のPayPalアドレスへ全額返金してください。
速やかな返金をしていただけたらeBayへの報告はいたしません。
すぐに返品したいと思いますので、返品先の住所をお知らせください。
返品後、追跡番号をお知らせします。
商品は、まだラップがしてあるままで、開封していません。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2012 at 22:13
I received the item; however, I believe it is a knock-off.
There are distinct differences between the one you sent me and the genuine product sold at authorized stores.
I would like you to issue a full refund to my PayPal address ASAP.
If you refund me ASAP, I will not report to eBay.
I'd like to return the item back to you - please let me know the return address.
I will send you the tracking number as soon as I have it.
The item is still in the original wrapping, unopened.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2012 at 22:17
I received an item but it looks like a fake one.
Apparently it looks different from the real one.
So, please refund the full price paid via Paypal.
I will return the item right away, please let me know the returning address.
I will let you know the tracking number.
It is still wrapped. it has not opened yet.
chipange
chipange- almost 12 years ago
誤)  it has not opened yet.
正)  it has not been opened yet.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime