[英語から日本語への翻訳依頼] とにかく、荷物が届きましたら間違った出荷のために、あなたに13ドルを返金しなければなりません。 さもなければ、8月15日以降に絵の費用を返金致します。ペ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ihirom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 384文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

h1156208による依頼 2012/08/02 15:19:24 閲覧 947回
残り時間: 終了

Anyway, for the wrong shipping we would have to refund $13 to you, when the parcel arrives.
Otherwise, we shall refund the cost of the paintings after 15th August. You do not really need escalating this to PayPal, as we are not denying this responsibilities.
And please, believe me - most of the people on eBay are trying their best for their customers. All we have to do - communicate.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/08/02 15:46:31に投稿されました
とにかく、荷物が届きましたら間違った出荷のために、あなたに13ドルを返金しなければなりません。
さもなければ、8月15日以降に絵の費用を返金致します。ペイパルへ訴える必要は本当にありません、この責任を放棄するつもりはありません。
そして、信じて頂きたいのですが、eBayの多くの人はお客様へベストを尽くそうとしています。私たちがするべきことは、連絡を取り合うことです。
ihirom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/02 15:49:15に投稿されました
ともかく、この間違った発送で、荷物が届いたときに私たちはあなたに13ドルをもどさなければなりません。
そうでなければ、8月15日以後にその絵の金額を払い戻さねばなりません。私たちはこの責任を否定しているわけではないので、これをPayPalに報告する必要はありません。
そして信じてほしいのですが、eBayでほとんどの人は顧客のためにベストを尽くしています。しなければならないことはコミュニケーションです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。