Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The words "Пересылка: НАЗЕМН." (7th line up on the receipt) means "sending by...

This requests contains 491 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( translatorie ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by h1156169 at 02 Aug 2012 at 15:18 658 views
Time left: Finished

The words "Пересылка: НАЗЕМН." (7th line up on the receipt) means "sending by surface".Not deliberately though. Alexander didn't noticed that, as he could not even imagine this could be done to the parcel going across the water to Japan. Also his previous shipments were going 'airmail' just by default.

All this knowledge makes nobody happy, only helps to understand what has happened. And why it takes sooooo long for the parcel to arrive - they give it 8(!) weeks - which means 8th August?

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2012 at 16:10
"Пересылка: НАЗЕМН."(レシートの7行目)の意味は“船便で送付”です。意図したものではありませんが。Alexanderは荷物が海を渡って日本へ行くなんてことは想像しなかった為、それに気付かなかったのです。また彼の最近の荷物は初めから‘航空便’扱いでした。

この情報には誰も満足できません。ただ何が起こったかが分かるだけです。そしてなぜ荷物が届くのにこんなに時間がかかったのか-?8週間(!)もかかりました。-つまり8月8日ですか?
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2012 at 15:56
"Пересылка: НАЗЕМН." (明細書の7行目)という言葉の意味は「陸便で送る」ということです。故意ではないですが。アレクサンダーはこれについて連絡しませんでした。というのも彼は日本へ海を越えて荷物が届くことができるとは思いもしなかったためです。また彼の以前の出荷では「エアメール」となっています。

この情報で誰も喜びません、ただ何が起こったのかを知る助けになるだけです。そして荷物が届くのになぜこんなに時間がかかるのかを知るための。8(!)週間です、つまり8月8日ですよね?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime