[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅れた理由は、私はフロリダの転送会社から日本に商品を輸入している為です。その為、商品が届いたのが昨日です。商品が1つ足りない事に昨日気付きました。転...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

lime1045による依頼 2012/08/02 02:40:36 閲覧 3207回
残り時間: 終了

返事が遅れた理由は、私はフロリダの転送会社から日本に商品を輸入している為です。その為、商品が届いたのが昨日です。商品が1つ足りない事に昨日気付きました。転送会社にも確認したのですが、アイテムは1つしか入っていなかったといいました。
再度、足りない分を送ってもらえますか?
私はeBayでキャンプストーブを2つ購入しました。Camping Stovesは2つ届きませんでしたか?数が一つ足りません。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/02 03:32:23に投稿されました
I was late in replying because I import the items to Japan through a forwarding company in Florida. For this reason, I only received the items yesterday. I realized yesterday that I was short of 1 piece. I've checked with the forwarding company, who told me that only 1 item was sent to me.
Could you send the missing item again?
I had bought 2 camp stoves on eBay. Did you send out 2 camping stoves? I'm short of one.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/02 02:47:03に投稿されました
The reason for my late response is that I import goods via forwarding agent in Florida. I received the item yesterday. I noticed one item was missing. I consulted the agent and tole me there was only one item in the package. Can you send me the missing part?
I bought 2 camp stoves on ebay but only received 1. 1 stove is missing.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。