[日本語から英語への翻訳依頼] 素晴らしいアイデアをどうもありがとう。すぐ返信してくれて嬉しかった。例のサイトの日本版の立ち上げは、今のところ全て自分の資金で行うつもりです。市民ジャーナ...

この日本語から英語への翻訳依頼は knhrkbys さん keydaimon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

awendarapによる依頼 2012/08/01 06:45:42 閲覧 10058回
残り時間: 終了

素晴らしいアイデアをどうもありがとう。すぐ返信してくれて嬉しかった。例のサイトの日本版の立ち上げは、今のところ全て自分の資金で行うつもりです。市民ジャーナリストの役に立てばいいな。ドメインに関しては運営費も必要なのでorg以外も考えているよ。あらゆるシステムに関しては2ヶ月以内を目標に準備できそうな感じ。今のところまだ計画段階です。完成したら見てほしいな。リンのアイデアはいつもクリエイティブで好きです。第一候補だよ!またアイデアが浮かんだらいつでも送ってほしいな。

knhrkbys
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/01 07:11:01に投稿されました
Thank you for your wonderful idea. I am glad at your prompt reply. I will fully fund making the Japanese edition of that site so far. I am happy if it is useful for the nonprofessional journalists. Domains other than org are also under consideration as I need the operating costs. I think that I can prepare all system within 2 months as an aimed target. It is still in the planning stage now. I hope you look the completed. I like Lin's idea as it is always creative. It is the most likely idea! If you hit on an idea, please send me always.
awendarapさんはこの翻訳を気に入りました
keydaimon
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/08/01 07:28:33に投稿されました
Thank you for you great idea. I really appreciate your prompt reply. I will launch the website with my own money. I hope this would contribute a little for citizen journalism. I'm thinking of non-org domain because this site needs operational costs. Preparations for all of the system will be less than 2 months. Now it is just under planning phase, and I want you to see it when it is done. I like Lin's idea because of its creativity. Actually it is the first candidate! Whenever you come up with your new idea, please send me soon.
awendarapさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。