[日本語から英語への翻訳依頼] 前回のメールは、少し文字化けしていたので、よく理解してもらえなかったように思います。 送ってもらった商品は、Bose system(旧モデル)であって、...

この日本語から英語への翻訳依頼は diego さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/07/29 02:07:39 閲覧 979回
残り時間: 終了

前回のメールは、少し文字化けしていたので、よく理解してもらえなかったように思います。
送ってもらった商品は、Bose system(旧モデル)であって、system3 ではありません。バージョンが違います。system3は、ヘッドのところがタッチパネルになっていますが、届いた商品は、そうではありません。どこにもそのような記載もありません。sysytem 3は、最新モデルなので、マーケットでの価格もBose system より高いです。ですので、何らかの対応をお願いします。

diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/07/29 03:52:14に投稿されました
It seems like the text in the previous e-mail I sent was garbled,so you did not understand it.
The item you sent is not system3 but Bose system which is the previous model. The version of the item is different. Systems3 has the touch panel in its head,but the item you sent does not.There is no description about it. Since system3 is the latest model,its price on the market is higher than the one of Bose system.
Please cope with this matter.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/07/29 02:27:38に投稿されました
I think you didn't understand my previous email fully since it was a bit garbled. The item you sent me was Bose system (old model) and it wasn't system3. You sent me the wrong version. The head of system3 has a touch panel but the one I received doesn't. There is no indication of touch panel either. Since system3 is the latest model, the market price of it is more expensive than Bose system. Please do something to resolve the issue.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。