[Translation from English to Japanese ] Thanks for your last order. Elizabeth is going to work on it today. Seychell...

This requests contains 536 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , hjoar ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by drivingmaul at 26 Jul 2012 at 19:28 1115 views
Time left: Finished

Thanks for your last order. Elizabeth is going to work on it today.
Seychelle capris in Blue and Yellow in XS for you and Cantabrias in Grey - XS also in stock now.


This is Prancing Leopard for Japan!
Would you have time to post on the wall and add info in Japanese?
And create and care for this page?
I can send you all the images you need.
We can create facebook advertising in Japanese only visible in Japan (or just Tokyo).
Let me know it you can manage this.
Thanks, Sevda




We also created one in German last week:

Thanks,
Warm Regards,

tshirt
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2012 at 19:51
最後のご注文ありがとうございました。エリザベスが今日作業します。
セイシェルカプリのブルーとイエローのXSサイズ、そしてカンタブリアのグレーはXS再入荷しました。

これは日本向けPrancing Leopardです!
ウォールに投稿して日本語で情報を追加するお時間ありますか?
そしてこのページを作成し、管理することは出来ますか?
必要な画像は全てお送りできます。
我々は日本でのみ(または東京でのみ)開ける日本語限定のFacebook広告を作成できます。
もし管理すること可能でしたらお知らせください。
よろしくお願いします。Sevda

我々は先週ドイツでもひとつ作成しました。


以上、どうぞよろしくお願いします。
拝啓。
hjoar
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2012 at 20:03
ご注文ありがとうございました。エリザベスが本日対応いたします。
ブルーとイエローのSeychelle capris XSサイズ、グレーのCantabrias XSサイズも在庫がございます。

日本向けのPrancing Leopardです。
ウォールに投稿して日本語の情報を付け加えていただけませんか?
そして、ページをデザインして管理していただけませんか?
必要な画像はすべて送ることができます。
日本(または東京)だけで見られるfacebookの日本語版広告をデザインします。
もしそれを管理していただけるのであれば、教えてください。
それでは、
Sevda


先週ドイツ語版の広告も作りました。

それでは失礼いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime