[日本語から英語への翻訳依頼] 欠品について 先日購入したデロンギコーヒーメーカー(トラッキングナンバーXXXXXXX)ですが、昨日、転送会社から商品を受け取りました。しかし、箱の中に、...

この日本語から英語への翻訳依頼は jbkeyser さん mkkwnsh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/07/25 09:28:16 閲覧 1380回
残り時間: 終了

欠品について
先日購入したデロンギコーヒーメーカー(トラッキングナンバーXXXXXXX)ですが、昨日、転送会社から商品を受け取りました。しかし、箱の中に、descaling solution と書いた青いキャップの液体が入っていませんでした。以前、同じ商品を買ったときには入っていましたので、それがないことにすぐ気がつきました。もう1点購入したので、そちらを確認しましたが、もう1点の方には、ちゃんと入っていました。ですのでこの欠品を同じ住所に送って下さい。お願いします。

jbkeyser
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/25 10:16:52に投稿されました
Regarding some missing items

The other day I purchased the DeLonghi Coffee Maker (Tracking Number XXXXXXX) and yesterday I received the product from the forwarding company. However, the blue cap labeled "descaling solution" didn't have any of the liquid inside. I've ordered the same product before and it was included in it last time, but because it wasn't inside this time I noticed it right away. I've purchased this same item and confirmed it before - in the previous shipment, the liquid was included properly. Because of that, please send the missing item to the same address. Thank you.
mkkwnsh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/25 09:44:56に投稿されました
Re: Missing Item

I ordered two DeLonghi coffee makers (tracking #: xxxx) the other day, which were delivered yesterday via a third company with transfer service. I noticed, however, that one of the packages did not include "descaling solution" in a container with the blue cap. I am confident that this solution should be included as it came with the same model that I previously purchased. I confirmed that the other package came with it. Please send this missing item to the same shipping address at your earliest convenience. Thank you for your attention to this matter.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。