Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この本は、私に楽しい絵とユニークな話を届けてくれた。 この本は、私に夢の世界を見せてくれた。 この本は、私にいつも世界は輝いていると教えてくれた。 この本...

この日本語から英語への翻訳依頼は raywing さん ihirom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 38分 です。

makujpによる依頼 2012/07/22 19:02:02 閲覧 3460回
残り時間: 終了

この本は、私に楽しい絵とユニークな話を届けてくれた。
この本は、私に夢の世界を見せてくれた。
この本は、私にいつも世界は輝いていると教えてくれた。
この本は、個性が違っていても、一緒にいると楽しいのが本当の友だと教えてくれた。
この本は、「人間よ、外見に騙されず、本質に気付きなさい」と教えてくれた。
絵本の世界は、とても楽しく私を感動させてくれた。
私は少し英語が好きになった。

raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/22 19:29:47に投稿されました
This book gave me interesting drawings and unique stories.
This book showed me a world of dreams.
This book taught me that the world is always shining.
This book taught me that no matter how different our personalities may be, people who can enjoy along with me are my real friends.
This book told me, "Human, don't be deceived by appearances, but be conscious of what lies beneath".
The world of pictorial books are very interesting, and has always touched my heart.
I began to like English a little.
makujpさんはこの翻訳を気に入りました
makujp
makujp- 12年以上前
助かります。有り難うございました。
ihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/22 21:39:40に投稿されました
This book delivered funny pictures and unique stories to me.
This book showed dreamland to me.
This book told that the world is always bright to me.
This book eold that a true fiend in one who I can enjoy with despite of different personality.
This book "Humans, be aware of the essence without being deceived by appearance".
The world of the picture book made me joyful and deeply impressed.
I came to like English a bit more.
makujpさんはこの翻訳を気に入りました
ihirom
ihirom- 12年以上前
二行訂正します。すいません。
This book told that a true fiend is one who I can enjoy with despite of different personality.
This book told that "Humans, be aware of the essence without being deceived by appearance".
makujp
makujp- 12年以上前
助かります。有り難うございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。