[英語から日本語への翻訳依頼] お約束どおりアマゾンの設定した期限内の製品出荷の約束は守らせていただいており、製品も届き、かつ正常に動作していますので、輸送料の返金は行いません。お客様が...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 406文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

onegaiによる依頼 2012/07/21 09:44:10 閲覧 760回
残り時間: 終了

Since we honored our committment to ship the product within the time frame Amazon gives us and the product arrived and worksproper, we will not pay the shipping back. It is the customer responsibility to pay the shipping back to us if they do not like the product. I tracked the package and it shows it will deliver today. I will alert our returns department and get it processed through within 48 hours.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/21 10:56:46に投稿されました
お約束どおりアマゾンの設定した期限内の製品出荷の約束は守らせていただいており、製品も届き、かつ正常に動作していますので、輸送料の返金は行いません。お客様が製品がお気に召さない場合の当方への返送代金はお客様支払いとなります。荷物を追跡しましたところ本日配達との表示です。返品部門に警告を出し、48時間以内に処理を終えさせます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/21 10:02:45に投稿されました
Amazonに指定された期限内に商品を発送し、故障のない状態でお届けする約束を守っているため、弊社にて返品の送料は負担致しかねます。商品がお気に召さない場合、返品の送料はお客様の責任範囲となります。配送状況を調べましたが、本日到着予定です。弊社の返品係には48時間以内に返品処理するように伝えておきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。