Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 4. 美容師は超音波ヘッドをもって円もしくは8の字をくりかえし描きながら皮膚の上をゆっくりと動かし、もう一方の手で脂肪を超音波ヘッドへ向かって押し出します...

この英語から日本語への翻訳依頼は ihirom さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 581文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 38分 です。

xyzhideによる依頼 2012/07/20 19:29:00 閲覧 887回
残り時間: 終了

4. Beautician hold the ultrasound head to move slowly on skin, in circle or beeline repeatly,the
other hand push the fat towards the ultrasound head.
5.Do not use on back,aviod using on bones.
6.Do not use on uterus part when women do abdomen care.Abdomen treatment during
Menstruate should be avoided.

* Enough gel are needed, you may feel painful if mediumis not enough.
* The total treatment time for daily care should be within 30 min.

7.The machine will pause automatically if the setting time is over.
8.Clean the leftovers with hot towel, use warmtowel to clean the ultrasound head.

ihirom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/20 20:19:18に投稿されました
4. 美容師は超音波ヘッドをもって円もしくは8の字をくりかえし描きながら皮膚の上をゆっくりと動かし、もう一方の手で脂肪を超音波ヘッドへ向かって押し出します。
5. 背中に使用しないでください。また、骨への使用は避けてください。
6. 女性の腹部ケアの際に子宮へ使用しないでください。生理中の腹部ケアは避けてください。

* 十分なジェルが必要で、十分な量でないと痛みを感じることがあります。
* 一日のケアの総施術時間は30分以内です。
7. 設定した時間が過ぎると機械は自動的に停止します。
8. 残余物は温かいタオルで拭き取ってください。超音波ヘッドをきれいにするときも温かいタオルを使用してください。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/07/21 01:07:13に投稿されました
4.ビューティシャンは、肌の上に、超音波のヘッドをゆっくりと回転させたり、直線に動かしたりし、脂肪を超音波のヘッドの方へと押し集めていきます。
5.骨の上を避け、背中側には使用しないでください。
6.女性が腹部の手入れをする時、子宮の部分には使用しないでください。整理中の腹部の手入れは避けてください。

*十分なジェルを使用してください。十分でない場合は、痛みを感じる事もあります。
*日々の手入れに要する時間は、30分以内にしてください。

7.設定時間に達すると、機械は自動的に一時停止します。
8.余分なジェルを、温かいタオルで取り除いてください。超音波のヘッドの洗浄は、温かいタオルを使用してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。