Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] オバマ大統領は2014年までのカブール政府への治安権限移譲に向けてNATOによる結束を表明しました。 シカゴ警察によりますとNATOサミット前や期間中に...

この英語から日本語への翻訳依頼は lunam さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字

englishcentraljによる依頼 2012/07/15 01:48:42 閲覧 900回
残り時間: 終了

President Obama says NATO is united behind a plan to have the Kabul government take command of its security by 2014.
Chicago police say 90 people were arrested and eight officers were injured before and during the NATO summit.
A privately owned US company launches a rocket on a mission to the International Space Station, where no private company has ever gone before.
Rescuers save a boy trapped for hours on the edge of a 90-meter waterfall near Seattle, Washington.
Actor Brad Pitt arrives in Cannes to promote his new movie, "Killing Them Softly."

lunam
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/15 11:07:58に投稿されました
オバマ大統領は2014年までのカブール政府への治安権限移譲に向けてNATOによる結束を表明しました。
シカゴ警察によりますとNATOサミット前や期間中に90人が逮捕され、警察官8人が負傷しました。
米国の民間企業が国際宇宙ステーションでの任務に向け、民間企業としては世界で初めてロケットを打ち上げました。
ワシントン州シアトル近郊の90mの滝の縁で、何時間も身動きがとれなくなっていた少年が救助隊によって救出されました。
俳優のブラッド・ピットが新作映画「Killing Them Softly」のプロモーションのためカンヌに到着しました。

クライアント

オンラインで「生きた、本物の」英語学習ができるサイト EnglishCentral からのビデオ翻訳の依頼です。翻訳者としてあなたの名前がサイトに載るチャンス!?


【翻訳時に気をつけていただきたいこと】
- この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。

- アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。

- コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。

- 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。

- (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

備考

http://ja.englishcentral.com/video/17326/voa-60-usa-first-privately-owned-rocket-lifts-off- この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。 アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。 コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。 (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。