Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] オバマ大統領は2014年までのカブール政府への治安権限移譲に向けてNATOによる結束を表明しました。 シカゴ警察によりますとNATOサミット前や期間中に...

翻訳依頼文
President Obama says NATO is united behind a plan to have the Kabul government take command of its security by 2014.
Chicago police say 90 people were arrested and eight officers were injured before and during the NATO summit.
A privately owned US company launches a rocket on a mission to the International Space Station, where no private company has ever gone before.
Rescuers save a boy trapped for hours on the edge of a 90-meter waterfall near Seattle, Washington.
Actor Brad Pitt arrives in Cannes to promote his new movie, "Killing Them Softly."
lunam さんによる翻訳
オバマ大統領は2014年までのカブール政府への治安権限移譲に向けてNATOによる結束を表明しました。
シカゴ警察によりますとNATOサミット前や期間中に90人が逮捕され、警察官8人が負傷しました。
米国の民間企業が国際宇宙ステーションでの任務に向け、民間企業としては世界で初めてロケットを打ち上げました。
ワシントン州シアトル近郊の90mの滝の縁で、何時間も身動きがとれなくなっていた少年が救助隊によって救出されました。
俳優のブラッド・ピットが新作映画「Killing Them Softly」のプロモーションのためカンヌに到着しました。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
549文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,236円
翻訳時間
3日
フリーランサー
lunam lunam
Senior