[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。お返事ありがとうございました!どのように入札すればよいでしょうか?アイテム番号330763162561の子に、ピンクドレスと白いカーディガンを...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hachimitsu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/14 20:57:19 閲覧 740回
残り時間: 終了

こんにちは。お返事ありがとうございました!どのように入札すればよいでしょうか?アイテム番号330763162561の子に、ピンクドレスと白いカーディガンを着た子に変更は出来ますでしょうか?もし可能でしたら、今ご出品されている、アイテム番号330763160972の子(紫衣装の子)で、2体を購入したいです。お手数をお掛け致しますが、ご検討お願い申し上げます。1体400ドルプラス送料で「購入を考えております。よろしくお願い申し上げます。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/14 21:11:07に投稿されました
Hello!
Thank you for your reply! How can I bid for your dolls? Could you put a pink dress and a white cardigan on the doll with item No.330763162561? And if possible, I would like to buy two dolls with item No.330763160972 (dressed in purple) which you are posting now. Thank you for your trouble in advance. I am planning to buy them for $400 for each ($800 in total) + shipping cost. Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
前回の和訳で、「post for 2 dolls」のところを「郵送」と訳してしまいましたが、そのpostは「出品」の意味でしたね(人形を2体出品)。すみませんでした。
hachimitsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/14 21:16:06に投稿されました
Hi, thank you for your reply. How can I bid? Can I change no.330763162561 to the one with pink dress and white cardigan? If it is possible, I would like to buy 2 of the no.330763160972 (the one with purple clothes). Sorry to ask you a lot of things. I wish to pay $400 for one doll +shipping fee. Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。