[Translation from Japanese to Native English ] On our side too it's best to launch a work together with an event so I will c...

This requests contains 240 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( katrina_z ) .

Requested by kuwappa at 14 Jul 2012 at 00:26 4121 views
Time left: Finished

こちら側もイベントと連動する形で作品を発売することがベストなので、A社とは引続き話をします。互いに情報を共有しましょう。アジアツアーの一環で日本に来るのは良い考えだと思います。ただ、実際のイベントのブッキングに関してはこちらが深く関われない部分もあるので、国内でのプロモーションサポートが中心になってくると思います。こちらとしては、やはりプラン通りに9月に発売できたらと思いますがどうでしょうか?その場合、日本でのイベントは11月から12月頃にできれば色々と展開できると思います。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2012 at 10:39
On our side too it's best to launch a work together with an event so I will continue talks with A. Let's share information with one another. I think it's a good idea to come to Japan as part of the Asia tour. But since there are parts where we are not deeply involved in the booking of actual events I think we will focus on promotional support domestically. For us, we can launch in September in accordance to the plan, but how about for you? In that situation, I think if we can do events from November to December then we can do a lot of build up to it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime