[Translation from Japanese to English ] Hello, About your item, is it completely unopened with the original wrappi...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( katrina_z ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by konishiki at 13 Jul 2012 at 20:51 862 views
Time left: Finished

こんにちわ

商品についてですが、元のラッピングも含めて完全に未開封ですか?

あなたを疑っているわけではなく、以前新品と記載しているにも関わらず未開封商品を販売していたセラーがいたので念のため確認です

気を悪くされないでくださいね。

以前商品を購入させて頂いた○○と申します。

大変いい商品を購入させていただいてありがとうございました。

私はビジネスで購入する場合もあるのですが、よければ直接取引をペイパルを通じて行いませんか。ebayだと手数料もかかるのでその分コストダウンしたいのです。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2012 at 21:06
Hello,

About your item, is it completely unopened with the original wrapping included?

It's not that I doubt you but there are sellers in the past who sold opened items despite listing them as brand-new so I'm just checking.

Please don't be offended.

My name is ○○, I have bought from you before.

Thank you so much for selling such great items.

I can also buy through business but if it's already could we do a deal directly through PayPal? eBay has a handling charge so I'm like to lower that cost.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2012 at 22:09
Hello.

This is ○○. I have bought one of your items before.
Thank you very much for that time. I really liked it.

This time, I'd like to ask if the item is completely unopened.
Please do not take this as an offense.
The other day I bought an opened item though it was marked brand new.

Sometimes I make purchases on business. If you'd also like it why not do that directly with Paypal?
I want to avoid using e-bay for cost-down.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime