[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのPaypalでの不当請求について返信しました。あなたにこの問題についてのEメールを送りましたが、あなたはそのメールを読まなかったか、もしくは不当請...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん davis_teruo911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 714文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/07 11:43:38 閲覧 1825回
残り時間: 終了

ive responded to your false claim on Paypl, i emailed you back regarding this issue and youve either failed to read my mail or decided to open a false claim, ive contacted Paypal regarding this and have informed them of your demand of £25 yet refusual to return the card, so therefore if you dont close the claim and accept the £5 offer or return the card with tracking, then you leave me no choice to inform Ebay & Paypal with for breaking policy, which can result in your banning from the site.

You seem to think that just because your in a different country that i wont sure you for a false claim and slander, yet i will.

Youve been warned, ignore this last email and its you who will ending up paying more money.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/07/07 12:02:54に投稿されました
あなたのPaypalでの不当請求について返信しました。あなたにこの問題についてのEメールを送りましたが、あなたはそのメールを読まなかったか、もしくは不当請求をしています。私はPaypalにあなたがカードを返さずに25ポンドを請求しているということを話しました。あなたは5ポンドを受け取るかカードを追跡サービス付きの郵便で返す選択肢がありますが、もし請求を撤回しないなら、私はあなたをEbayとPaypalにあなたの規約違反行為を報告します。このことであなたはそれらのサイトから退会させられる可能性があります。

あなたは外国にいるから私があなたの不当請求に気づかないと思っているでしょうが、わかっています。

これは警告です。もしこの最終メールを無視するなら、お金を払うのはあなたです。
natsukio
natsukio- 12年弱前
私はあなたをEbayとPaypalにあなたの規約違反行為を報告します。 → 私はEbayとPaypalにあなたの規約違反行為を報告します。 です
davis_teruo911
評価 43
翻訳 / 日本語
- 2012/07/07 12:12:55に投稿されました
あなたのPaypalでのクレームに答えました。この問題について返事をしましたが、メールを見過ごしたのか、それとも私に濡れ衣を着せようと決めたのかと思われます。Paypalには直接£25返金の要求やカードを返してもらえないことを伝えたので、クレームを取り消して£5の提案を受け入れるそれともトラッキング付きでカードを返さない限り、私はEbayとPaypalにサイトポリシーを破ったことを報告せざるを得ません。その場合、あなたはアカウント停止になりますよ。

あなたが外国にいるからって濡れ衣を着せられて済むというわけではありません。

これが最後の注意です。このメールを無視したら、あなたがより高い金額を払わねばならないことになりますよ。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。