[Translation from English to Japanese ] i have recieved your message and i am compiling a proper response. i desire t...

This requests contains 313 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translation4u , davis_teruo911 , superninjaducky ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by ken1981 at 07 Jul 2012 at 11:04 1699 views
Time left: Finished

i have recieved your message and i am compiling a proper response.
i desire to review my ad and see where within tha ad i was not clear about no returns.
i am also compiling dataabout the XPR to educate you fully anout the unit, including its short comings.
you will hear fom me in full soon
respectfully submitted...

translation4u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2012 at 11:44
あなたからのメッセージをいただきまして、適切な回答をするつもりです。
自分の広告内容を見直して、その広告のどの箇所にも返品不可能とはしていなかった点について確認したいと思います。
また、XPRについてのデータをまとめて、その欠点も含め、装置についてしっかりとお教えしたいと思います。
すぐにお返事いたします。
謹んで提出いたします。
superninjaducky
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2012 at 12:10
あなたのメッセージを受けました。今、返事を書けます。広告を検討します。広告の中に戻すことははっきりしない物がありますか。XPRの情報を編集します。ユニットの情報はあなたにあげたい。ユニットの問題も言います。
私は、すぐに連絡します。
どうぞよろしく。
davis_teruo911
Rating 43
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2012 at 11:24
あなたのメッセジを頂き、出来る限り良い回答を考えております。
広告を調べ直し、「返品なし」ということが明らかになっているかどうか確認する必要があります。
それからあなたがXPRの短所を含めたすべての情報をなるべく詳しく理解できるようにXPRについてのデータを収集中。
またすぐ連絡します。
宜しくお願い致します。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime