[英語から日本語への翻訳依頼] 私のほうで確認してわかったのですが、私どもは返品の送料の一部を返金しておりました。 私は合計で77ドル(67.50ドル+9.50ドル)になるように6...

この英語から日本語への翻訳依頼は translation4u さん davis_teruo911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 614文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

junkinoによる依頼 2012/07/07 03:33:27 閲覧 1030回
残り時間: 終了

I checked and found that we have issued a partial refund for the return shipping charges.

I've requested an additional refund of $67.50, to bring the total to $77.00 ($67.50 + $9.50). We've already issued a refund of $9.50 (return shipping) with the return refund amount. This amount represents the return shipping cost you incurred in US dollars. Whenever we process a charge or a refund, we use the exchange rate for the date of the transaction.

This refund will go through within 3-5 business days and will appear as a credit on your next billing statement. Once processed, you'll be able to see the refund here:

translation4u
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/07/07 03:49:22に投稿されました
私のほうで確認してわかったのですが、私どもは返品の送料の一部を返金しておりました。

私は合計で77ドル(67.50ドル+9.50ドル)になるように67.50ドルについても追加で返金申請をいたしております。すでに返送費用の9.50ドル(返送の送料)の返金は済みました。この金額はアメリカドル建てであなたが負担した返送費用を意味しております。私どもで課金あるいは返金の手続きをする時は常に取引日の換算レートを使用いたします。

この返金は3~5営業日で実施され、あなたの次回の請求書に残高として表示されます。手続きが完了すると、返金分はこちらでご覧いただけます:
★★★★☆ 4.0/1
davis_teruo911
評価 43
翻訳 / 日本語
- 2012/07/07 04:17:41に投稿されました
調べてみたところ、返送料の一部返金を発行したことが分かりました。

$67.50の返金が加わることを頼み、全額$77.00($67.50+$9.50)となります。既に$9.50の返金(返送)を発行しており、返送料の返金の料金も添付しました。その料金はあなたがUSDで受けた返送料を表します。請求または返金を処理する度は取引した当時の為替レートを使います。

返金の処理は3-5営業日の間に終わり、次の請求明細書に記入されます。
処理されたら、こちらで返金をご覧になれます:
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。