Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The picture is a field in Hokkaido. The red-light district is the site being ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( japanesenglishfrench , katrina_z , davis_teruo911 ) and was completed in 3 hours 49 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Jul 2012 at 21:08 1040 views
Time left: Finished

写真は北海道に位置する原野です。赤線は太陽光発電所の建設を考えている敷地です。150haあります。7万kWの計画を策定します。北海道では他社の計画も沢山あります。大規模開発はよくないという意見もあります。景観が悪くなるという人もいます。そういう人はたいてい原発も大反対です。まず何をすべきか何ができるかを考えとにかく実行する。「日本再生」はこれからが本番です。

私にとって最高の勝利は、
ありのままで生きられるようになったこと、
自分と他人の欠点を受け入れられるようになったことです。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2012 at 23:09
The picture is a field in Hokkaido. The red-light district is the site being considered for construction of a solar power plant. There are many plans from other companies in Hokkaido and some think that large-scale development is not good; that it will ruin the scenery. These sorts of people generally also oppose nuclear power very strongly. They think first of what should be done and what can be done, and then execute them anyway. After this starts the "regeneration of Japan."

To me the absolute best victory is
being able to live just as I am
and being able to accept the faults of both others and my own.
katrina_z
katrina_z- over 12 years ago
すみません "construction of a solar power plant. "の後に”It has 150ha and a 70,000kW plan has been drawn up."を入れてください。よろしくお願いします
japanesenglishfrench
Rating 56
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2012 at 00:57
The photo shows a wildland located in Hokkaido. The red line shows the site where we are thinking to construct a solar power plant. The site is 150ha wide. It is designed to produce 70,000kW. In Hokkaido, many other projects by other companies are also underway. Some people have also expressed their opinions according to which a large-scale development is not good. Others say that this could cause a deterioration of the landscape. Such people are mostly very much gainst nuclear power plants. Anyway, we first think of what should be done, what we can do, and put them into practice. Projects like these are the real essence of the "revitalization of Japan". To me, the ultimate victory is the fact of being able to live with what we have, and also the fact of accepting one's own shortcomings as well as those of others.
davis_teruo911
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2012 at 01:02
This is a photograph of a field in Hokkaido. Red lines mark the plot for the solar power plant we are thinking of building. There are 150 hectares of land. We settled on a plan of 70000kW. There are many other companies with such projects in Hokkaido. There are people who think that this kind of large-scale development is not good. Some say that it will ruin the natural scenery of the area. The people who think that way are usually against nuclear power as well. First we need to think of what we should do, and what we can do, and put it into action. The "rebirth of Japan" starts from here.

The greatest triumph to me is being able to live as I am, and becoming able to accept the faults of myself and others.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime