[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。発送いただき、ありがとうございます。トラッキングナンバー確認しました。また、ただいま、追加費用84.68ドルをPAYPALにてお支...

この日本語から英語への翻訳依頼は tshirt さん nbdy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

ken1981による依頼 2012/07/06 10:56:11 閲覧 1039回
残り時間: 終了

お世話になっております。発送いただき、ありがとうございます。トラッキングナンバー確認しました。また、ただいま、追加費用84.68ドルをPAYPALにてお支払いいたしました。ご確認の程よろしくお願い致します。商品が届きますこと楽しみにしております。よろしくお願い致します。

ご連絡ありがとうございます。**のアドレスへ1030ドルお支払いしました。当方には支払いは完了したと連絡がきました。PAYPALへお問い合わせしてしてみるのはいかがでしょうか?発送の程よろしくお願い致します。

tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/06 11:02:23に投稿されました
Hello. Thank you for the shippment. I checked the tracking number. Also, I just paid the additonal &84.68 from paypal. Please check if it went through. I am looking forward for the item to arrive. Have a good day.

Thank you for contacting. I made a payment to the address **. I received a notice of payment completion on my side. How about contacting Paypal? Please proceed shippment.
nbdy
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/07/06 11:18:08に投稿されました
Hi, thank you for shipping the package. I've checked the tracking number. Also, I have paid the additional fees of $84.68 on paypal. Please check if you received it. I look forward to receiving the package.

Thank you for contacting me. I have paid $1030 to the address **. I have received the email stating the successful transaction. Please check with Paypal about the issue. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。