Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 2. By combining the color beige with summer's most popular marble design, Na...

この英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ritzyac さん verkyu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 9分 です。

ubenijapanによる依頼 2012/07/05 13:37:27 閲覧 4099回
残り時間: 終了


2. By combining the color beige with summer's most popular marble design, Nail Quick has succeeded in making nails perfect for the workplace! Those who wear this will feel more confident and attractive at work. The colorful stones add a bit of gorgeousness, making it nice to wear on vacation too.



3. Check out that ribbon on the first nail! And the peacock design on the third and fifth finger too! Aren't they so adorable? The glitter at the base of each nail will give your nails a refined sparkle. You just have to love the coral pink!

4. A border-design nail perfect for the summer! The long french nails and humble will give you a mature, casual atmosphere. The star on the fourth nail is really cute too.

ritzyac
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/07/05 23:06:51に投稿されました
2•把裸色和夏天最人气的大理石图案合在一起,NailQuick 成功的把这款美甲带进办公室里!有这款美甲的美女们会感到更有自信和魅力。彩色的石头融入了一些些美艳所以也非常适合渡假哟!

3• 看看第一指上的缎带!还有第三和五指的孔雀设计!超可爱的吧!每指上底层的亮粉让每个指甲上充满了美丽的闪烁光泽!珊瑚粉实在是太美了!

4• 花边设计是夏天的完美选择!长款法式美甲让你散发出成熟及随和的知性美。第四指上的星星也太可爱了!
verkyu
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/07/06 00:46:44に投稿されました
2。通过结合颜色米色夏季最流行的大理石设计,指甲快速已成功地使指甲完美的工作场所!那些谁穿这个会觉得在工作中更加自信和吸引力。多彩宝石加一点点灿烂,它很好穿得太度假。

3。看第一个指甲的彩带!孔雀的设计太第三和第五个手指上!是不是他们这么可爱?在每个指甲基地的闪光,会给你的指甲精致闪闪发光。你不得不爱的珊瑚粉色!

4。边框设计指甲完美的夏天!法国长指甲和谦虚会给你一个成熟的,休闲的气氛。第四指甲上的明星实在是太可爱。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。