Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1.1 一般的なプレーの進め方 「アンデスの奈落(Andean Abyss)」は― たいていのカード使用型戦争ゲームと違い ― カードによる手づくりはあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字

suzukiによる依頼 2012/07/04 16:25:42 閲覧 1559回
残り時間: 終了

1.1 General Course of Play
Andean Abyss—unlike most card-assisted war games—does not use hands of cards. Instead, cards are played from the deck one at time, with one card ahead revealed to all players. Each Event card shows the order in which the Factions become Eligible to choose between the card’s Event or one of a menu of Operations and Special Activities. Executing an Event or Operation carries the penalty of rendering that Faction Ineligible to do so on the next card. Propaganda cards mixed in with the Event cards provide periodic opportunities for instant wins and for activities such as collecting resources and influencing popular sympathies.

1.2 Components
A complete set of Andean Abyss includes:

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/04 23:05:13に投稿されました
1.1 一般的なプレーの進め方
「アンデスの奈落(Andean Abyss)」は― たいていのカード使用型戦争ゲームと違い ― カードによる手づくりはありません。その代わり、あらかじめ一枚のカードをプレーヤー全員にさらしておき、カードデッキからカードを一枚ずつ引きます。各「イベント(Event)」カードは、党派(Factions)が「資格あり」になることができる命令を表します。資格とは、その命令によって、そのカードの「イベント」か、あるいは「作戦(Operations)」もしくは「特殊活動(Special Activities)」のメニューの一つかを選べる資格です。「イベント」か「作戦」を実行するとペナルティが科せられ、その党派は「資格なし」になって、次に出すカードではそれを実行できません。「イベント」カードと「プロパガンダ(Propaganda)」カードを組み合わせることによって、即時勝利と、資金を徴収したり大衆を感化して同情を得るなどのために活動する機会とが、周期的に与えられます。

1.2 「アンデスの奈落」のフルセットには以下のものが含まれます。
suzuki
suzuki- 12年以上前
ぶしつけながら、予想していた以上によい出来です。ありがとうございます。

クライアント

備考

GMT Gamesというメーカが出しているボードゲームのルールブックの冒頭です。ルール全文(Final Rules)はhttp://www.gmtgames.com/p-337-andean-abyss.aspx

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。