[Translation from English to Japanese ] you may contact Atty Takahashi dz num .. 090・・・・ .. Pls tel him i refered you...

This requests contains 272 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , dazaifukid , hideaya ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Jul 2012 at 14:38 1387 views
Time left: Finished

you may contact Atty Takahashi dz num .. 090・・・・ .. Pls tel him i refered you re: Accepting Org in Japan!
Btw Isei, my boss wud like to kol u, if u dont mind? Can u give me ur num so she can call? She's fluent in the Japanese language so you may speak in nihongo with her.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2012 at 15:47
高橋弁護士に連絡してください。携帯の番号は090・・・・です。日本での開催を了承したので連絡したと伝えて下さい。ところで、私の上司のIseiがあなたに連絡したいと言ってます。彼女が連絡できる様、番号を教えていただけますか?彼女は日本語が流暢なので、日本語で話しても大丈夫ですよ。
★★★★☆ 4.0/1
dazaifukid
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2012 at 15:18
タカハシ弁護士の連絡先は090-...です。私からre:日本の受け入れ組織の話しを聞いたことも伝えてください。イッセイさん、私のボスが連絡を取りたいと言っていますが、いいですか?彼女が連絡できるように電話番号を渡してもいいですか?彼女は日本語が流暢なので、日本語でコミュニケーションを取ることができます。
★★★★☆ 4.0/1
hideaya
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2012 at 15:48
dz番号090...でAtty Takahashiとお話しいただけます。「日本で承認されました!」と私があなたにお伝えしたことを、彼に電話して下さい。ところでIsei、もしよろしければ私の上司があなたにお電話したいそうです。彼女が電話できるように、あなたの電話番号を教えていただけますか。彼女は日本語が流暢なので、日本語でお話しいただけます。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime