[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。クレジットカード裏面の電話番号・カード会社に連絡をしましたが、購入時に登録した住所を追加することができませんでした。つきまして...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん translation4u さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

oyoyoによる依頼 2012/07/04 14:17:30 閲覧 1074回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。クレジットカード裏面の電話番号・カード会社に連絡をしましたが、購入時に登録した住所を追加することができませんでした。つきましては、クレジットカードに、アメリカの住所を追加することができなければ、注文することができないようであれば、この注文をキャンセルして下さい。
他に、クレジットカードの住所が日本で、配送先はアメリカの住所で、あなたのネットショップで購入する方法は、ありますか?もしくは、日本に直配送してもらうことはできますか?ご連絡おまちしています。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/04 14:34:23に投稿されました
Thank you for your message. I called my credit card company at the telephone number shown on the back of the card but I could not add the address I used to purchase it.
If I can not add the address in US and I can not buy that, please cancel this order.
Is it any other way that I can buy one with Japan for the address for credit card registration and US for the shipping address? Or can you send one directly to Japan?
I am looking forward to hearing from you.
translation4u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/04 14:46:28に投稿されました
Thank you very much for contacting me.
I called the phone number on the back of my credit card at the credit card company to request them to add the shipping address which I registered when I purchased from your store, but I couldn’t do so.
So, please cancel my order, if you can’t process my order since my shipping address in the US can’t be added to my credit card.
Please let me know how I can purchase from your online store in the case that the registered address on my credit card is Japan while the shipping address is USA
Please also let me know whether you can ship to Japan instead.
Looking forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。