[Translation from Japanese to English ] To be "in pain" is when one notices it begins to become difficult. To be "e...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( hachimitsu ) and was completed in 1 hour 31 minutes .

Requested by [deleted user] at 03 Jul 2012 at 01:03 920 views
Time left: Finished

「苦しい」ことに注目すると苦しくなってくる。
「楽しい」ことに注目すると楽しくなってくる。
「楽しい」人生を送る方法は簡単なのに、なぜかほとんどの人は、「苦しい」こと探しの達人になろうとする。

その通りだ。

いつもあなたの投稿を楽しみにしてます。
○○さんが、あなたと学生時代にバンドをやってとメールで読みました。
女性にもてたと書いてありました。あなたたちの昔の写真も拝見しました。
私とあなたたちとは、ほとんど同じ世代です。私は、ジャズからロックまですべて大好きです。
今後も楽しみましょう!

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2012 at 02:26
To be "in pain" is when one notices it begins to become difficult.
To be "enjoying" is when one notices it begins to become fun.
Even though the ways to live an "enjoyable" life are simple, somehow most people end up trying to become masters of finding pain.

This is the way it is.

I am always looking forward to your contributions.
Ms/Mrs. _______, I read in an email that you were in a band during your days as a student.
It was written that you were popular. I also saw a picture of you all from the past.
You all and I are surely of the same generation. I love everything from jazz to rock music.
From now on, let's enjoy ourselves!
hachimitsu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2012 at 02:34
If you focus on the "painful" things, you feel "painful".
If you focus on the "fun" things, you feel "fun".
It is so simple to have a "fun" life but so many people just try to be an expert to look for something "painful".

That's really true.

I am a fan of your posting.
I read an e-mail that says you and Mr.○○ had a music band when you were students. He said you were really popular to the girls. I saw some of the pictures as well.

You and me are almost in same generation. I love all the music, Jazz to Rock.

Let's enjoy the life!

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime