Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本と言えば寿司です。 一般的に回転すしというのが低価格、カウンターが高級です。 日本の回転寿司は、一皿二貫で105円の店があります。 代表的なお店は、か...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

masa1984922による依頼 2012/07/02 16:09:49 閲覧 7259回
残り時間: 終了

日本と言えば寿司です。
一般的に回転すしというのが低価格、カウンターが高級です。
日本の回転寿司は、一皿二貫で105円の店があります。
代表的なお店は、かっぱ寿司、スシロー、くら寿司です。
日本全国どこにでもあると思います。
安くてお腹いっぱい食べたい方はオススメです。
食べたいお寿司が回っていないときは、目の前にあるディスプレーで注文をします。
かっぱ寿司では、通常のレーンのほかに注文品のレーンがあります。
注文したものはかわいい新幹線が自分の目の前まで運んできてくれます。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/02 17:05:45に投稿されました
When it comes to Japan, it is sushi.
Generally sushis served at a sushi-go-round (Kaitenzushi) are cheap, and those prepared at a counter is expensive.
Some sushi-go-round shops serve two pieces of hand-rolled sushi (two nigirizushis) on a plate at 105 yen. Famous shops are Kappa-zushi, Sushiro, and Kura-zushi.
I think you can see them all over Japan.
When you want to eat enough amount of sushi at low price, go to a kaitenzushi shop.
When a sushi you want is not running around, you can order it by a display in front of you.
At Kappa-sushi shops, there is a special lane for ordered items in addition to the ordinary lane.
The sushi you ordered is conveyed to you on a pretty miniature Shinkansen bullet train.
★★★☆☆ 3.2/2
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/02 16:53:37に投稿されました
When you think of Japan, you think of sushi.
In general, rotating sushi bars are lower in price, and sushi bar counters are higher.
In Japanese rotating sushi bars you can have one plate with 2 sushi for 105 yen.
Among the most popular sushi restaurants, there is Kappazushi, Sushiro, and Kurazushi.
I believe they are available all over Japan.
They are recommended for people who want to eat lots of sushi at an affordable price.
If you cannot see the sushi that you would like, you can use the display in front of you to place an order.
Kappazushi has the usual sushi lane, and a special order sushi lane.
When your order is ready, a cute bullet train comes to deliver your order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。